First off, thanks to everyone who provided the information. A friend pointed me towards Midnight Crew, and I've heard of KIT-Subs. I'll have to take a look and see if I can find them. Glad to have alternatives for those shows that I just really don't want to wait on.
This is another thing I think that's looked over in regards to the vitriol against TV-N. For all their problems, many of the cited cases happen in older serieses. Even from a visual standpoint, watching their subs for things like their first run-through of 555, as well as some others, I got the distinct impression that they've grown from when they did those releases to now. and one can at least hope that their accuracy has become greater. Which, if they have grown, the question becomes: disregarding past transgressions, are they currently accurate?
Sometimes they are. It really depends on the show's vocabulary level. There's an episode of PGSM where TVN has Tuxedo Mask saying he doesn't have any powers... a few episodes before the plot is all about his special powers! What he actually said is that he doesn't have the same powers that a Sailor Guardian does, which is pretty relevant to his role later in the story.
Another example of TVN botching things fairly badly is the second episode of Kamen Rider Hibiki, where the entire point of the episode and some crucial exposition got somehow lost in the original translation. The fixed KITSubs version is very different and, well, actually has a point. In some cases, the whole point of retranslation efforts is to find and correct errors like this.
Generally TVN does better with simpler, more straightforward shows. This is true of most fan-run sub groups that release a show as it airs in Japan. It's hard to keep a release completely free of errors when you're figuring things out on a week-to-week basis. Most of the TVN releases people are correcting now are older ones where, over time, the flaws have become very clear.
This is typical of any fandom where there's a relatively small amount of canon series that can be relatively difficult to translate. Fans have more time to scrutinize the translations that exist. Gundam has several anime and manga series that have been translated three or more times each by fans, each time to correct errors in the last version.
This is another thing I think that's looked over in regards to the vitriol against TV-N. For all their problems, many of the cited cases happen in older serieses. Even from a visual standpoint, watching their subs for things like their first run-through of 555, as well as some others, I got the distinct impression that they've grown from when they did those releases to now. and one can at least hope that their accuracy has become greater. Which, if they have grown, the question becomes: disregarding past transgressions, are they currently accurate?
