I was mainly arguing against the bizarre assertion that all "magical words" are inherently untranslatable. The "magic words" the Wizard Driver says are supposed to be easy to understand. I think it's a lie to say that's important to the story, but it's also a lie to say the audience isn't supposed to understand what those sounds mean. Basically I'm just saying the comparison to Harry Potter's Latin is illogical and invalid, but also saying it's not the end of the world if you don't TL (because it's not like what the belt says ever impacts the narrative). I think if you really respect creative intent, yes, you translate the belt... but I think fansubs, kind of by definition, don't always respect creative intent first and foremost. TLs will generally just do whatever they want to do.