Lynxara
Nice post!!
Why is that so? What makes Blade's first part so difficult to translate that even professional translators only have a 75% accuracy level when translating it?
I think you misunderstood me. A pro went through the extant translation and diagnosed that only about 75% of the lines were really correct. That is, roughly three in four. And the lines that were right tended to be the easier ones.
I don't know how difficult it would be to produce a more accurate Blade translation, since it's not really a show I'm especially knowledgeable about. I do know that it aired on the Toei channel with closed captions recently, and any show becomes vastly easier to do once closed captions are available.
When I watched Blade, I wasn't confused on what was happening, so I was completely unaware of this. Was there more to the plot then was translated? If so then do you know what was missing?
I'm not sure about "more plot," but it seems from what I've heard that the exposition for the early parts of the show is fairly different at points than the subs would indicate. I know the party interested in scrubbing Blade a year or so back gave up around four or five episodes in, deeming the scripts too incoherent to fix through editing.
