Personally I prefer O-T, because I like to watch my episodes as soon as subs are available, but I have no problem with TV-N.
Other than the leaving of randomnly picked -tachi and random japanese words, that is. Sometimes they translate, sometimes they don't, and I'd prefer if they were at least consistent. I'm not gonna start complaining about how -tachi is not a honorific and has no reason to be left in, because this is not the place nor the time to flame.
With O-T, the only problem I have is the translation of proper names. The Go-Onger villains are a great example. People names are translatable too, and sometimes are obvious puns as much as the villains' are, yet they keep the original. If you choose to translate proper names, then IMO you should translate all of them.