Don't Molest the Lawyer?

scorpen.jpg


Dekaranger movie, I do believe.
 
Wait till you see a HK sub of Kamen Rider Blade.There was this episode where Mutsuki finally overcame his fear of darkness and henshined.He was saying,"I want to be,I WANT TO BE SUPERMARKET LEANGLE!!" I guess they wanted to say superhero leangle.Either way,it's too wrong.
 
I don't see this translation as a big deal. HK subs commonly use less-common terms for things...the Latin root for bother or hurt can be derived from molest. In Spanish, "to bother" is "molestar." So when Shinji was getting all up in Kitaoka's face, he was definitely bothering or giving him a hard time.

It's not a too-far-off translation. Nowadays "molest" is always taken in a sexually abusive context, so that's why everyone thinks it's so funny.

Indeed. Another thing is, I don't think a lot of HK's are that bad. At least, not as bad as people seem to act.

I mean, I've seen the first halves of Ryuki and Abaranger plus Gao vs. Super Sentai HK subbed and, aside from a few errors in grammar and naming, they seemed to be pretty well on.
 

how to help support popgeeks, popgeeks, pop geeks

Latest News & Videos

Latest News

Back
Top